La canción "Primavera" de Riccardo Cocciante es una de las piezas más emblemáticas de su discografía, conocida por su lírica poética y la intensidad interpretativa característica del cantautor italo-francés.
La canción fue publicada originalmente en 1976 como parte del álbum "Concerto per Margherita" (en español lanzado como "Concierto para Margarita"). Se lanzó como el lado B del sencillo de 45 RPM que incluía su éxito mundial "Margherita". La letra fue escrita por Marco Luberti y la música compuesta por el propio Riccardo Cocciante. Contó además con la colaboración del reconocido músico Vangelis, lo que aportó una sonoridad orquestal y dramática única.
La letra utiliza la metáfora de la agricultura y la naturaleza para hablar de la sanación de una relación. El narrador describe cómo "arará" el cuerpo de su amada para borrar las marcas de su "última guerra", prometiendo construir un "paraíso" alrededor de su sonrisa mientras esperan juntos a que llegue la "primavera", símbolo de renacimiento y esperanza.
Al igual que gran parte de su obra, Cocciante grabó esta canción en varios idiomas, incluyendo italiano y español, lo que facilitó su éxito masivo en Latinoamérica y España.
E solcherò il tuo corpo
Come se fosse terra
Cancellerò quei segni
Dell'ultima tua guerra
E brucerò col fuoco
Quest'erba tua cattiva
E ti farò con l'acqua
Più fertile e più viva
E pregherò che il sole
Asciughi questo pianto
E pregherò che il tempo
Guarisca le ferite
Poi costruirò una serra
Intorno al tuo sorriso
Farò della tua vita
Un altro paradiso
Sarò il tuo contadino
E tu la terra mia
Combatterò col vento
Che non ti porti via
Poi spargerò il mio seme
Nella tua verde valle
E aspetteremo insieme
Che venga primavera
Che venga primavera
Come se fosse terra
Cancellerò quei segni
Dell'ultima tua guerra
E brucerò col fuoco
Quest'erba tua cattiva
E ti farò con l'acqua
Più fertile e più viva
E pregherò che il sole
Asciughi questo pianto
E pregherò che il tempo
Guarisca le ferite
Poi costruirò una serra
Intorno al tuo sorriso
Farò della tua vita
Un altro paradiso
Sarò il tuo contadino
E tu la terra mia
Combatterò col vento
Che non ti porti via
Poi spargerò il mio seme
Nella tua verde valle
E aspetteremo insieme
Che venga primavera
Che venga primavera
1a VERSION EN ESPAÑOL
Y surcaré tu cuerpo,
Como si fuese tierra.
y borraré señales
de tu ultima guerra
y quemaré con fuego
toda tu mala hierba
y te haré con el agua
más fértil y más mía
y dejaré al sol
que seque ese llanto
y dejaré al tiempo
que curé tus heridas
después construiré una cerca
en torno a tu sonrisa
y haré que sea tu vida
un nuevo paraíso
Seré tu labrador
y tu mi fértil tierra
combatiré al viento
que no te lleve lejos
y esparciré mis semillas
sobre tu verde valle
y esperaremos juntos
que llegue primavera
que llegue primavera
2a VERSION EN ESPAÑOL
Yo sembraré tu cuerpo
como si fuera tierra
Y colmaré el deseo,
Que tu hace tiempo encierras.
Abrazaré con fuego,
Los cardos, las espinas.
Y al fin, te haré con el agua,
Más fértil y más viva.
Y rogaré que el sol,
Te seque este llanto.
Y pediré que el tiempo,
Te cierre las heridas.
Después levantaré una cerca,
En torno a tu sonrisa.
Haciendo un paraíso,
Del huerto de tu vida.
Seré tu campesino,
Y tú la tierra mía.
Pelearé que el viento,
No te me lleve un día.
Y esparciré simiente,
En tus verdes praderas.
Y esperaremos juntos,
Que venga primavera,
Que venga primavera.

Comentarios
Publicar un comentario