Le Meteque - Georges Moustaki (1969-1970)


1970- Le Métèque (El extranjero)
es una canción francesa escrita, compuesta y creada por Georges Moustaki en 1969. Apareció en el álbum del mismo nombre y como sencillo. Esta canción le dio a conocer entre el gran público (más de 600.000 copias vendidas en discos de 45 rpm), aunque ya era reconocido en el mundo de la canción como letrista y músico.

La canción es un retrato parcialmente autobiográfico de un extranjero, un poco dulce soñador, sin apegos: Moustaki, de origen griego, se describe a sí mismo como un "metique", criticando también un término utilizado para designar a los extranjeros, "un judío errante [. ..] Pastor griego [con] el pelo volando a los cuatro vientos”.

La canción ha sido traducida a varios idiomas, en particular la versión italiana de Bruno Lauzi y, en la interpretación de Moustaki, alcanzó el primer lugar en el hit parade italiano. El título fue publicado como single, por primera vez en 1969 en el 45 rpm Lo straniero/Giuseppe, con arreglo de Alain Goraguer. El mismo año, la canción ganó la Mostra international di musica leggera (Gondola d'oro) en Venecia.


Avec ma gueule de métèque, de juif errant, de pâtre grec et mes cheveux aux quatre vents
Avec mes yeux tout délavés qui me donnent l'air de rêver, moi qui ne rêve plus souvent
Avec mes mains de maraudeur, de musicien et de rôdeur qui ont pillé tant de jardins
Avec ma bouche qui a bu, qui a embrassé et mordu sans jamais assouvir sa faim
Avec ma gueule de métèque, de juif errant, de pâtre grec et mes cheveux aux quatre vents
Avec ma peau qui s'est frottée au soleil de tous les étés et tout ce qui portait jupon
Avec mon cœur qui a su faire souffrir autant qu'il a souffert sans pour cela faire d'histoires
Avec mon âme qui n'a plus la moindre chance de salut pour éviter le purgatoire
Avec ma gueule de métèque, de juif errant, de pâtre grec et mes cheveux aux quatre vents
Je viendrai ma douce captive, mon âme sœur, ma source vive, je viendrai boire tes 20 ans
Et je serai prince de sang, rêveur ou bien adolescent comme il te plaira de choisir
Et nous ferons de chaque jour toute une éternité d'amour que nous vivrons à en mourir
Et nous ferons de chaque jour
Toute une éternité d'amour
Que nous vivrons à en mourir


Otras interpretaciones:

En español por Gian Franco Pagliaro, 1981

Pia Colombo, antes de su lanzamiento en formato Studio 45 en 1969, había creado una versión en vivo de la canción.

Alpha Blondy hizo una versión de la canción de su álbum Mystic Power (2013).

Renaud lo cubre en su álbum Métèque en 2022.


Comentarios